花儿象幸福一样's profile十二棵橡樹BlogListsGuestbookMore ![]() | Help |
|
第一个在“十二棵橡树”空间里发言
|
十二棵橡樹12oak,花兒's blog 6/26/2009 初级用户翻墙不完全指南这几天,Google 遭到了某些利益阶层的报复,从24日晚到25日全天,全国各地方都普遍出现不能使用Google 的各项服务,我是昨天一早登录不上 Gtalk 才发现的,然后找了个代理才上Gtalk,也收到网友的留言,问我如何翻墙,然后打开浏览器发现在twitter 里发现到处都在抱怨这件事。 昨天全国各个地方陆续有人可以访问Google 服务了,有的还不行,而我一天几乎都在折腾这件事,奇怪的是同事可以访问Google 服务了,我机子却不行,这个原因一直没搞明白,好在今天Google 服务的访问恢复正常了,也间接证明不是我自己机子的问题。 这次Google 遭报复的手段经网友考证,手段还不算太毒辣,只是域名劫持而已,遭报复的原因,大体只是Google 不听话吧。 Google 服务不能使用,就会影响到很多工作,我们的团队很多工作都是使用google 的,比如用Gtalk 作为交流 、用Google Docs 作为工作协作文档,用Google Calendar 作为工作日志和To-do list 任务管理……更不用说用Google 检索资料了。这些一旦不能使用,对于国内各大企事业单位日常工作的影响,对于国民生产力和经济建设的发展造成的危害个损失可想而知。 网上关于翻墙的方法很多很多,但是也因为太多,对于初级用户来说有点难度,这里我给个初级用户翻墙不完全指南。 1、换DNS。 应该说这是个一劳永逸的事情,国外网站访问不了,或者被劫持,基本上都是某些利益集团指使电信、网通等干的事,所以尽量不要使用国内电信服务商提供的DNS,一般推荐使用香港、台湾、韩国的DNS ,或者美国的OpenDNS 。 1.1 DNS是什么?有哪些?见: 国内外DNS列表:http://www.williamlong.info/archives/1842.html 1.2 如何换DNS?见: 使用OpenDNS解决DNS域名劫持:http://www.williamlong.info/archives/1101.html 评价: 效果: ★★★★ 速度: ★★★★ 稳定性:★★★★ 推荐: ★★★★★ 2、使用代理服务器。 这是最古老最简单的方法,怀恋90年代末我们就使用这种方法访问台湾成功大学BBS上的《第一次亲密接触》,当然也是用这种方法访问playboy…… 2.1 如何使用代理服务器? 2.1.1 Firefox 浏览器里的设置: 2.1.2 IE 浏览器和Google Chrome 浏览器里的设置: 2.2 如何得到代理服务器地址? 这样的网站很多,比如国内的: http://dai.li/ProxyList/index.php?act=list&page=1 http://www.39proxy.com/ip.html http://www.5uproxy.net/http_fast.html http://www.cnproxy.com/proxy1.html 评价: 效果: ★★★★★ 速度: ★★★★ 稳定性: ★★ 缺点是免费的代理服务器会不稳定,有时非常好用,有时就失效了,这时候需要经常找最新的代理服务器才可以用,一般应急的时候用。 推荐:★★★★ 3、使用無*界、自*由*門等代理軟件。 这是目前应用最广泛、最简单的方法了,这两个软件使用方法差不多,完全傻瓜式的使用,启动代理软件后,软件会自动设置代理,直接就可以访问国外的网站了。 3.1 如何下载? 软件下载可以在Gtalk上添加机器人:dtwip001@gmail.com ,随便给它发了信息,它会返回几个动态地址,通过这些地址登录其网站就能下载到这些软件了。 评价: 效果: ★★★★★ 速度: ★★★★★ 稳定性:★★★★ 缺点:软件需要常常升级,以应付GFW的升级。自什么门的软件可以自动升级,无什么界的安全性评价更好。 推荐:★★★★★ 4、 修改hosts 文件 hosts 文件一般在电脑C:\WINDOWS\system32\drivers\etc里面。 名字就叫:hosts 打开hosts文件(用Windows自带的记事本,写字板都可以),比如对于这次Google 被墙的事件,可以在hosts 文件里另起一行加上以下的代码: 208.67.219.231 www.google.com 74.125.91.18 www.gmail.com 72.14.203.103 blogsearch.google.com 74.125.91.83 mail.google.com 74.125.91.103 picasa.google.com 66.249.89.100 books.google.com 66.249.89.104 news.google.com 72.14.203.100 groups.google.com 66.249.89.100 docs.google.com 66.249.89.104 images.google.com 72.14.203.100 video.google.com 66.249.89.104 maps.google.com 72.14.203.103 scholar.google.com 66.249.89.100 sites.google.com 66.249.89.136 picasaweb.google.com 66.249.89.104 www.google.com/finance 66.249.89.104 www.google.com/prdhp 66.249.89.104 www.google.com/calendar 如果hosts文件不能修改,就取消这个文件的只读属性,经过这个步骤,所有Google服务均可访问。 评价: 效果: ★★★★★ 速度: ★★★★★ 稳定性:★★★ 缺点:可能连IP地址也会一起被墙。 推荐: ★★★★ 5、使用Tor 这就是大家常说的戴“套”(tor)上网了。 这种方法比较稍微比较专业了一点点,初级用户可能会嫌麻烦,不过这种方法的好处是GFW永远拿它没办法,只要会带套(tor)了,就上网无忧了。 4.1 下载Tor 下载的地方很多,为了防止下载地址失效而使我的这文章逊色,我就不列具体地址了,在各个网站和论坛都能见到, 这是我收集的关于Tor 的文章,也许有下载的地址链接仍然有效: http://delicious.com/njhuar/tor 4.2 使用方法 一般我们都是使用 Firefox 浏览器+ FoxyProxy 插件+ Tor 软件的方法。 这个文章比较详细: 手把手教你使用TOR FoxyProxy突破GFW - a knol by 周曙光 :http://knol.google.com/k/-/-/3jhi1zdzvxj3f/2 评价: 效果: ★★★★★ 速度: ★★ 稳定性:★★★★★ 也许唯一的缺点就是速度可能会很慢了, 推荐:★★★★ 其他还有很多的方法,对于初级用户而言,如果感兴趣,还在下面的网址可以找到你需要的: GFW blog (http://www.chinagfw.org/ ),这个网站介绍的比较多,比较专业,不多这个网址需要翻墙 。 我的相关文章收藏: http://delicious.com/njhuar/GFW http://delicious.com/njhuar/proxy http://delicious.com/njhuar/tor 6、我们的口号是:FUCK GFW 相关链接: http://search.twitter.com/search?q=fuckgfw 一操再操日日操,操到身体好 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||
亲爱的朋友, 今天是世界环境日,面对周围远不纯净的环境和空气,我们联手来自台湾的年轻乐队"回声乐团Echo”献给你这支清新的MV:《处女空气》。地球是我们的摩登爱人——绿色和平保卫环境的行动影像与很美很动听的歌曲旋律,相信能为你拨出一片别样纯净的空间。 环境日,或许只是因为平时关注太少,想借这一天来“赎罪”的无奈选择,但对你我来说,每一天都是环境日。保护环境,我们不喊口号,但,就让我们唱上这支歌吧! | ||||
| ||||
回声乐团说:“迎向世界,才能解放自我。我们可以选择,是要做个小集团里顾影自怜的摇滚失败者, 或是自许能成为真正感动人心的摇滚客。” 请抽一刻时间,邀二三好友,共同欣赏这首《处女空气》吧。 我们的歌: 《Green》 (在线欣赏,mp3) | ||||
| ||||
|
| 加入我们 联系我们 绿色和平主页 取消订阅 |
友情提示:为了确保您正常收到来自绿色和平的电邮,请将此地址保存为联系人:green@cn.greenpeace.org |
非暴力不服从——基督徒如何对待不义政权
曼德
惟愿公平如大水滚滚,使公义如江河滔滔.
-----阿摩司书5:24
我绝不攫取权力或使人民自由地为所欲为.我唯一的目的是,王子和庶民一样,都应当顺服上帝。
——约翰·诺克斯
本文主题:
通过圣经相关经文及宗教改革时期主要神学家关于基督徒如何应对不义政权问题的论述之探讨,基本上得出这样的结论:基督徒对“在上有权柄者”的顺服是一种“有条件”的顺服,我们顺服的是上帝悦纳的政权而非违背上帝旨意的政权,我们绝不服从与神作对的不义政权。在现今世代,我们不服从的方式更应该是非暴力不服从。
本文大纲:
1. 对《使徒行传》相关章节和《罗马书》13章顺服政权的再阐释;
2. 《旧约》中不服从不义政权的经文和案例;
3. 耶稣及其门徒不服从不义政权的经文和案例;
4. 神学家加尔文、贝撒、诺克斯及薛华等有关不服从不义政权的论述;
5. 非暴力不服从方式的《圣经》及其他根据。
今 天,当我们说一个生活在不义政权下的人是生不如死的,那么这句话一点也不过分。不义政权践踏上帝规定的公义与公平、违背起码的人类公义与良知、剥夺了人的 信仰与政治自由,剥夺了人的权利与尊严,使人降低到动物园中动物的状态。更有甚者,有的不义政权竟代表上帝、以无神为幌子自命为神,遮蔽上帝、亵渎上帝、 完全被“空中属灵气的恶魔”所操纵,使整个国家陷落在黑暗权势笼罩的深渊中。一个有心灵自由追求的人,生活在这样一个“大监狱”或“黑暗兽国”中,的确痛 苦恐惧、毫无喜乐与安全感。作为基督徒,如何根据《圣经》的原则应对这样的不义政权呢?是顺服、躲避、不顺服还是坚决不服从呢?而如果是不服从的话,应该 采取暴力还是非暴力呢?这些问题,我们试图通过查考《圣经》及相关的几位神学家的解释而加以论述。
在《使徒行传4:19》 中,彼得、约翰对命令他不可传扬福音的掌权者说:“听从你们,不听从神,这在神面前合理不合理,你们自己酌量吧!我们所看见、所听见的,不能不说”。在这 里,顺从神而不服从人的原则得到了彰现。这个原则告诉我们,虽然掌权者起初也是神所,但掌权者也在很多时候违背神、亵渎神甚至与神作对,在这种时候,掌权 者走上了与神对立的反面,它与上帝之间的关系已经破裂,它不再被上帝所护佑,甚至被上帝所诅咒。而掌权者所引起的人们的反对、批评和反抗,不仅不应该被谴 责,而且会受到上帝的悦纳与赞许。
这样一个结论与《罗马书》13章中关于顺服“在上有权柄的”的教导是不是有矛盾的呢? 《罗马书》13章1-5节集中阐明了基督徒为什么要顺服政权的两个理由.这 两个理由第一个是“因为没有权柄不是出于神的,凡掌权的都是神所命的。所以抗拒掌权的,就是抗拒神的命;抗拒的必自取刑罚”,顺服是因为“政权神授”。第 二个理由是“做官的原不是叫行善的惧怕,乃是叫作恶的惧怕。。。。。。。他是神的用人,是伸冤的,刑罚那作恶的。”顺服是因为“政权公义”。这两个理由在 第5节中作出了综合概括:“所以你们必须顺服,不但是因为刑罚,也是因为良心”。总之,顺服政权是因为政权是神授的、是公义公正、赏善罚恶的。
顺 服的理由是政权的神授性和公义性,换句话说,正因为政权的神授性、公义性我们才去顺服。我们顺服的政权应该是神授的政权、公义的政权,神授与公义两个条件 相辅相成、缺一不可,而如果一个政权虽然是神所命的(凡掌权的都是神所命的),但它明显违背公义,那么就不能达成顺服的全部条件;另外,一个政权在初期虽 然是神所命的,但它后来的作为表露它在背叛、对抗神的旨意,那它与神的关系实际上已经断裂,它在这个时候就不再是神授的政权,而是渎神的政权,这个时候, 我们需要顺服的是神,而非这个渎神的政权;我们顺服的是神授的政权本身,而非顺服政权的恶行、背叛和渎神。
由此可见,《罗马书》13章所说的顺服,是一种“有条件”的顺服,而非无条件的顺服。这个条件实际上就是《罗马书》中对政权的界定:政权必须是神授的,政权必须是公义的。而如果政权不能满足这两个条件,我们是否还要顺服呢?《罗马书》13章并没有给出直接、明确的答复,但是根据全部《圣经》的教导、根据神学逻辑的完满和我们对神旨意在生命经历中的领会,我们认为对待那些渎神的、不义的政权,尤其对待政权的各种恶行,我们不仅不应该顺服,而且应该以不服从为原则、为使命、为天职。
这样的结论实际上在《圣经》中有众多的根据:
出埃及记1:15-21中,法老命令收生婆杀死所有希伯来人的男婴。但施弗拉和普拉“敬畏神,不照埃及王的吩咐行,竟存留男孩的性命”。“神厚待收生婆。。。。。。神便叫她们成立家室”。
出埃及记5章中,摩西向法老要求让以色列人离开埃及,但法老却说:“我不认识耶和华,也不让以色列人离开”。然而,摩西和以色列人并没有服从法老的旨意,而是在上帝的护佑下,违反禁令离开了埃及。
列王纪上18:4记载恶后耶洗别要除灭耶和华众先知,但俄巴底却违抗她的命令,“我把一百个先知,50人一组分别藏在山洞里,又用饼和水供养他们。 ”
但以理书3章 中,政府命令全国人民向金像下拜,但三个希伯来青年公然违命,说:“这件事我们不必回答你。即便如此,我们所侍奉的神,能将我们从烈火的窑中救出来。”神 果然祝福了他们这些不服从政权命令的青年,虽丢进烈火,但毫发未损。神也大大祝福了单单向耶和华敬拜、拒绝向王低头、违抗政府命令的但以理,就是在狮子坑 中也没有受到丝毫伤害。
在历代志下23章中,祭司耶何耶大率领民众推翻了亚他利雅的暴政。这次政变与起义也受到耶和华神的喜悦。
不仅这些史实,而且《旧约》中的众多先知对君王和不义政权的批判、指斥和祈求上帝来革新的经文也比比皆是:
以赛亚书10:1“祸哉!那些设立不义之律例的和记录奸诈之判语的,为要屈枉穷乏人,夺去我民中困苦人的理,以寡妇当作掳物,以孤儿当作掠物.到降罚的日子,有灾祸从远方临到.”
诗篇2:1-4:“外邦为什么争闹?万民为什么谋算虚妄的事?世上的君王一齐起来,臣宰一同商议,要抵挡耶和华并他的受膏者,说:我们要挣开他们的捆绑,脱去他们的绳索。那坐在天上的必发笑;主必嗤笑他们。”
耶利米书1:18-19:“看哪,我今日使你成为坚城、铁柱、铜墙,与全地,和犹大的君王、首领、祭司,并地上的众民反对。他们要攻击你,却不能胜你,因为我与你同在,要拯救你。这是耶和华说的。”
阿摩司书5:12:“我知道你们的罪过何等多,你们的罪恶何等大。你们苦待义人,收受贿赂,在城门口屈枉穷乏人。”“惟愿公平如大水滚滚,使公义如江河滔滔.”
那鸿书3:1:“祸哉!这流人血的城,充满谎诈和强暴,抢夺的事总不止息。”
在《新约》中,我们看到柔和谦卑的耶稣和使徒们也正是不服从的杰出代表。
耶稣说:“…文士和法利赛人有祸了,因为你们正当人前,把天国的门关了;自己不进去,正要进去的人,你们也不容他们进去……你们侵吞寡妇的家产……公义、怜悯、信实,你们反倒不行了……你们里面盛满了勒索和放荡……装满了伪善和不法的事。你们这些毒蛇之种啊!怎能逃脱地狱的刑罚呢?(太23:1-36)
当时虽在罗马政权统治下,但在犹太掌实权的是文士和法利赛人,他们欺压百姓,毫无公义,耶稣对他们是完全的不服从,并揭露他们就是毒蛇之种,就是魔鬼之子(约8:44)。
耶 稣道成肉身,以真理的光芒照亮黑暗,使善恶、黑白、虚假与真实顿时显明,“我来不是叫地上太平,乃是叫地上动刀兵”,因为真理和公义必然要与虚假和专制为 仇敌、对真理的顺服就是对虚假的不顺服,对公义的服从就是对专制的不服从。“是就说是,不是就说不是”,不服从人体现了对神最大的服从,不服从邪恶体现了 对正义的最大服从,不服从不义的政权体现了对神授政权的最大的服从。耶稣不服从犹太人对神子的无知,一再声明“我就是道路、真理和生命”;耶稣不服从罗马 政府和犹太人权贵的禁令,四处传播弥撒亚真理的福音;耶稣不服从法理赛人的错误教导,激烈指斥他们的错谬;耶稣不服从罗马政权的代言人比拉多和希律,在他 们面前或者一言不发或者毫不否认自己弥撒亚的身分。
而 我们基督信仰最重要也是唯一的标志——十字架,也是不服从的象征。因为它是挑战罗马政权社会秩序后被惩罚的标志,是刑罚、叛逆、挑战规范的象征,但这样一 个象征反而被当作弥撒亚、救赎、永生、荣耀的象征,这本身就非常具有颠覆性、叛逆性。十字架,宣告了基督徒对罗马政权所维系的统治秩序的不服从、宣告了对 这个败坏世界秩序的不服从,也宣告了对恶者撒旦所主宰的整个黑暗权势强烈的不服从。
正如使徒行传5:29:彼得和众使徒回答说:“顺从神,不顺从人,是应当的。”耶稣的门徒们,无论是彼得、约翰、保罗还是司提反等诸信徒,没有一个服从犹太传统势力和罗马政府的禁规,他们积极地传播福音,放胆传道,也是不服从的典范。
从 神学思想史的角度来看,自宗教改以来,不服从原则逐渐成为基督徒应对不义政权的基本政治思想,这个思想也导致现代民主政治伴随宗教改革在日内瓦、尼德兰、 英格兰、苏格兰、美国建立起来,而民主政治关于个人与政权关系的核心思想就是:政权为个人而设立、而非个人为政权而设立;一旦政权违背公义,并且威胁个人 之权利,个人有必要推翻这个政权,建造符合公义的政权。不服从不义政权原则自加尔文发轫后,被他的后继者们发扬光大。
由Alister E.McGrath著,蔡锦图、陈佐人译的《宗教改革运动思潮》一书中写道:“1559年,加尔文——或许开始认识到这个问题在实践和政治上的重要性——已经承认统治者可能会逾越他们的权力范围,因着他们自己对抗上帝;他暗示,他们因此已经失去了他们自己的权力:
上 主是万王之王。。。。。。我们服从那些被置于我们之上的人,不过只是在他里面。假如他们命令任何有违他旨意的事,那必然对我们来说是无足轻重的。在这样的 情况下,我们应该不理会一切地方行政官员所拥有的尊贵。逼使这种尊荣顺服上帝的真正、独一和至高的能力,并不是不义的。由于这个原因,当但以理要违抗一个 由后者作出的不虔敬法律时,否认他对抗君王是有任何罪过的,因君王已经逾越了上帝为他设下的限制,而且不只无礼地对待人类,更是违背上帝——而且这样做, 使废除他自己的权力。”(注1)
加尔文的论述已经阐明,当一个政权践踏公义时,它已经违背上帝并自废权力,而民众对它的不服从也就理所当然了。加尔文的后来者将这样的思想不断放大,他们一致地认为:暴君要加以抗拒。顺服上帝的责任,要凌驾在顺服人类统治者的义务之上。(注2)
加尔文最忠实的门徒贝撒(Beza) 因为圣巴多罗买日的大屠杀和法国政府无可救药地不信上帝之故,到后来完全弃绝了那“服从为人民之天职”的理论,坦白宣称:当其他一切手段归于失败后,按照 上帝的律法和自然律,人民是法律的最后根据;同样,若是没有别的办法可用,暴力革命也是可行的。。。。。。“我们必须顺从上帝,不顺从人”。(注3)
著名清教徒神学家、苏格兰的约翰·诺克斯也许在这方面做得更为彻底,他在与苏格兰女王玛丽的那场著名谈话中,玛丽责备他,说他意在获取权力,是王宫的敌人和叛乱煽动者.诺克斯回答道:“我绝不攫取权力或使人民自由地为所欲为.我唯一的目的是,王子和庶民一样,都应当顺服上帝”。(注4)
约翰·诺克斯也要求君主选举制度和控制君主之权,如同对法官那样。并宣称司法官吏不但有权利并且还有义务领导人民武装反抗暴君,甚至将暴君处死。他也号召人民以自愿的结合自动地从事于改革宗教和建立教会的工作,又暗示如属必要,人民应当积极地争取分享政权的行使。(注5)
著名清教徒作家弥尔顿(Milton)在其文《为英国人民辩护》中写道:“我已经充分证明了犹太诸王和人民同样归律法管辖,圣经中对诸王并不另眼相看,也证明“上帝不许人民惩罚诸王,只有他自己才可以审判他们”这一断言是最为虚伪的。。。。。。绝对地服从王公,和基督教的精神是不相合的。” (注6)
不服从原则在清教徒中大为盛行,最后演变成主权在民学说。这学说认为以武力反抗不信上帝的统治者,甚至在必要时将其处以极刑,是一种权利,也是一项责任。这一学说为许多支持加尔文派伦理观的信徒所提倡,它是斯图亚特朝代下的苏格兰和英格兰的长老会信徒的学说,是克伦威尔(Cromwell)手下将军们的学说,也是使查理一世(Charles 1)断送了头颅的学说. (注7)
在当代神学家中,薛华(Francis Schaeffer)是持不服从原则的著名代表。薛华极为赞同清教徒法学家Rutherford在其名著The Law Is King中 的观点:君王在上帝的法律之下,如君王违背上帝的法律,民众绝对应该不服从。薛华认为:法律是王,王不是法律。政府在神的律法下,政府不是神的律法。倘若 王和政府违背法律,他们也要被违背。当任何政府机关发出违反神话语的命令时,那些在位者已自行废除本身的权柄,并他们不应得到顺从,而国家也不例外。公民 有道义的责任,抵抗不义和暴虐的政府。(注8)
通 过以上引证我们看到,当基督徒面对一个不义政权时,不服从是绝对应该的。接下来我们要解决的是,这种不服从到底以暴力还是非暴力的形式出现。除了宗教改革 时期激进的神学家的言论外,《圣经》中也不乏支持暴力反抗的经文根据。在《出埃及记》和《约书亚记》中,神许可履行公义的多次的战争。在《历代志下》23章,神赞同反叛亚他利雅的革命。在《耶利米书》1:10:看哪,我今日立你在列邦列国之上,为要施行拔出、拆毁、毁坏、倾覆,又要建立、栽植。在《但以理书》4:17:这是守望者所发的命,圣者所出的令,好叫世人知道至高者在人的国中掌权,要将国赐予谁,就赐予谁,或立极卑微的人执掌国权。
根据上帝的旨意,更迭政权是应该的。正如薛华所说:“当国家对一个团体——例如一个正当成立的国家或地方机构,甚至是教会——进行不法之活动来反对它时。。。。。。它会面对两重的抵抗:规谏(或抗议);然后在必要时,为自卫而使用的武力。” (注9)
但是我们看到,《圣经》中更加侧重的不服从方法是非暴力的方法,这在耶稣基督身上有最大的体现。主基督在开始传福音时宣告:“主的灵在我身上,因为他用膏膏我,叫我传福音给贫穷的人;差遣我报告:被虏的得释放,瞎眼的得看见,要叫那受压制的得自由,报告神悦纳人的禧年。”(路加福音4:18-19)在这里,耶稣是在念《旧约·以赛亚书》61:1-2中关于弥撒亚的宣告,但值得注意的是,他念时故意漏掉了《以赛亚书》61:2中的一句“和我们神报仇的日子,安慰一切悲哀的人”。这是为什么呢?这是说明耶稣基督这个弥撒亚与传统犹太人所期盼的那个崇尚暴力和复仇、军事领袖式的弥撒亚是不一样的。这个弥撒亚更推崇的是:“以善胜恶”而非“以恶制恶”。(罗马书12:21)
耶稣也多次教导:“凡动刀的必死在刀下”,“你们听过有这样的吩咐:以眼还眼,以牙还牙。可是我告诉你们,不要与恶人对抗。”“逼迫你们的,要给他们祝福,只要祝福,不可咒诅”。“主说,伸冤在我,我必报应”。 总体而言,除非万不得已、忍无可忍、山穷水尽,暴力的方法并不是一个被十分推崇的应对不义政权的方法。在《圣经》中更多地教导信徒通过祷告、道德见证、合法政治行动、正当的违命、逃避、必要时的耐性受苦和忍受盼望等非暴力的方法来抵抗不义的政权。 也许,在现今的世代,我们更应该选择的就是这种非暴力不服从的方法。
非 暴力不服从,就是以温和、不使用暴力的方式来应对、抗议不义的政权,是在不义政权前面,敢于通过言论建议、批评、指斥政权的不义和罪恶,敢于跟它一刀两 断、绝不同流合污更不合作,敢于维护上帝赋予的信仰自由、政治自由等等神圣权利,敢于作出顺乎上帝旨意和良知公义的被政权所禁止的各种行为。这种面对不义 政权的非暴力不合作方式,正是顺服上帝,蒙上帝悦纳的方式方法。
“ 顺从神,不顺从人,是应当的”。我们对“在上有权柄者”的顺服是一种“有条件”的顺服,我们顺服的是上帝命定的政权而非违背上帝旨意的政权,我们绝不服从 与神作对的不义政权和各种政权违背上帝旨意的恶行。我们始终应该恪守的是——顺服神而非顺服人、服从公义的政权绝不服从不义的政权。
亲爱的志愿者,你好! 28日8点半,如果你来到北京的奥林匹克公园、上海的东方明珠、香港的维多利亚港湾,你将见证这些城市的标志性建筑为应对全球气候变化而关灯,在黑暗中展示独特的魅力。 28日8点半,如果你在北京的银泰、新世界商场、上海的来福士广场,或者是南京的湖南路、杭州的西湖逛街游览,你将看到这些地区难得的黑暗时间。 28日8点半,如果你趁周末到北京的南锣鼓巷、三里屯放松一下,或是到饭店和亲人就餐,等待你的是独具特色的黑暗派对和烛光晚餐。 28日8点半,关上灯,点亮希望! WWF China 2009年3月 |
|
亲爱的朋友, 拯救这个世界的时间,还剩下不到九个月。 如果你在乎,请立即行动! 每年至少有15万人因为全球变暖而死亡,这是一场威胁我们后代的巨大灾难。更令人惊心动魄的事实是,按照科学家们的预测,如果到2015年全球温室气体排放量不被控制在合理范围内,全球变暖的过程就会脱离人类的控制范围!事到如今,能够遏制这种毁灭性前景的就是今年12月举行的哥本哈根大会。 哥本哈根大会是人类历史上前所未有的重要会议,这次大会将集合全世界的力量制订出接替《京都议定书》的新气候协议。 | ||
| ||
在线声明“我在乎”,表达中国对全球变暖的关注; 你的声音会被送到哥本哈根大会,能够成为影响会议决策的要素; 中国有成为领导者的能力,你的参与将加强这种可能。 在活动第一阶段,我们希望征集到10000名“我在乎,我行动”的支持者,请帮助我们达成这一目标。是时候让中国的声音决定世界的命运了,一起行动吧!
| ||
|
| 加入我们 联系我们 绿色和平主页 取消订阅 |
友情提示:为了确保您正常收到来自绿色和平的电邮,请将此地址保存为联系人:green@cn.greenpeace.org |

|
My fellow citizens:
I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.
Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents.
So it has been. So it must be with this generation of Americans.
That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.
These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land - a nagging fear that America's decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.
Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America - they will be met.
On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.
On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics.
We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things. The time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.
In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. It must be earned. Our journey has never been one of short-cuts or settling for less. It has not been the path for the faint-hearted - for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame. Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things - some celebrated but more often men and women obscure in their labor, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom.
For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.
For us, they toiled in sweatshops and settled the West; endured the lash of the whip and plowed the hard earth.
For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg; Normandy and Khe Sanh.
Time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life. They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions; greater than all the differences of birth or wealth or faction.
This is the journey we continue today. We remain the most prosperous, powerful nation on Earth. Our workers are no less productive than when this crisis began. Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year. Our capacity remains undiminished. But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions - that time has surely passed. Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.
For everywhere we look, there is work to be done. The state of the economy calls for action, bold and swift, and we will act - not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth. We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together. We will restore science to its rightful place, and wield technology's wonders to raise health care's quality and lower its cost. We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories. And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age. All this we can do. And all this we will do.
Now, there are some who question the scale of our ambitions - who suggest that our system cannot tolerate too many big plans. Their memories are short. For they have forgotten what this country has already done; what free men and women can achieve when imagination is joined to common purpose, and necessity to courage.
What the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them - that the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply. The question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it works - whether it helps families find jobs at a decent wage, care they can afford, a retirement that is dignified. Where the answer is yes, we intend to move forward. Where the answer is no, programs will end. And those of us who manage the public's dollars will be held to account - to spend wisely, reform bad habits, and do our business in the light of day - because only then can we restore the vital trust between a people and their government.
Nor is the question before us whether the market is a force for good or ill. Its power to generate wealth and expand freedom is unmatched, but this crisis has reminded us that without a watchful eye, the market can spin out of control - and that a nation cannot prosper long when it favors only the prosperous. The success of our economy has always depended not just on the size of our Gross Domestic Product, but on the reach of our prosperity; on our ability to extend opportunity to every willing heart - not out of charity, but because it is the surest route to our common good.
As for our common defense, we reject as false the choice between our safety and our ideals. Our Founding Fathers, faced with perils we can scarcely imagine, drafted a charter to assure the rule of law and the rights of man, a charter expanded by the blood of generations. Those ideals still light the world, and we will not give them up for expedience's sake. And so to all other peoples and governments who are watching today, from the grandest capitals to the small village where my father was born: know that America is a friend of each nation and every man, woman, and child who seeks a future of peace and dignity, and that we are ready to lead once more.
Recall that earlier generations faced down fascism and communism not just with missiles and tanks, but with sturdy alliances and enduring convictions. They understood that our power alone cannot protect us, nor does it entitle us to do as we please. Instead, they knew that our power grows through its prudent use; our security emanates from the justness of our cause, the force of our example, the tempering qualities of humility and restraint.
We are the keepers of this legacy. Guided by these principles once more, we can meet those new threats that demand even greater effort - even greater cooperation and understanding between nations. We will begin to responsibly leave Iraq to its people, and forge a hard-earned peace in Afghanistan. With old friends and former foes, we will work tirelessly to lessen the nuclear threat, and roll back the specter of a warming planet. We will not apologize for our way of life, nor will we waver in its defense, and for those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot be broken; you cannot outlast us, and we will defeat you.
Now, there are some who question the scale of our ambitions - who suggest that our system cannot tolerate too many big plans. Their memories are short. For they have forgotten what this country has already done; what free men and women can achieve when imagination is joined to common purpose, and necessity to courage.
What the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them - that the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply. The question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it works - whether it helps families find jobs at a decent wage, care they can afford, a retirement that is dignified. Where the answer is yes, we intend to move forward. Where the answer is no, programs will end. And those of us who manage the public's dollars will be held to account - to spend wisely, reform bad habits, and do our business in the light of day - because only then can we restore the vital trust between a people and their government.
Nor is the question before us whether the market is a force for good or ill. Its power to generate wealth and expand freedom is unmatched, but this crisis has reminded us that without a watchful eye, the market can spin out of control - and that a nation cannot prosper long when it favors only the prosperous. The success of our economy has always depended not just on the size of our Gross Domestic Product, but on the reach of our prosperity; on our ability to extend opportunity to every willing heart - not out of charity, but because it is the surest route to our common good.
As for our common defense, we reject as false the choice between our safety and our ideals. Our Founding Fathers, faced with perils we can scarcely imagine, drafted a charter to assure the rule of law and the rights of man, a charter expanded by the blood of generations. Those ideals still light the world, and we will not give them up for expedience's sake. And so to all other peoples and governments who are watching today, from the grandest capitals to the small village where my father was born: know that America is a friend of each nation and every man, woman, and child who seeks a future of peace and dignity, and that we are ready to lead once more.
Recall that earlier generations faced down fascism and communism not just with missiles and tanks, but with sturdy alliances and enduring convictions. They understood that our power alone cannot protect us, nor does it entitle us to do as we please. Instead, they knew that our power grows through its prudent use; our security emanates from the justness of our cause, the force of our example, the tempering qualities of humility and restraint.
We are the keepers of this legacy. Guided by these principles once more, we can meet those new threats that demand even greater effort - even greater cooperation and understanding between nations. We will begin to responsibly leave Iraq to its people, and forge a hard-earned peace in Afghanistan. With old friends and former foes, we will work tirelessly to lessen the nuclear threat, and roll back the specter of a warming planet. We will not apologize for our way of life, nor will we waver in its defense, and for those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot be broken; you cannot outlast us, and we will defeat you.
For we know that our patchwork heritage is a strength, not a weakness. We are a nation of Christians and Muslims, Jews and Hindus - and non-believers. We are shaped by every language and culture, drawn from every end of this Earth; and because we have tasted the bitter swill of civil war and segregation, and emerged from that dark chapter stronger and more united, we cannot help but believe that the old hatreds shall someday pass; that the lines of tribe shall soon dissolve; that as the world grows smaller, our common humanity shall reveal itself; and that America must play its role in ushering in a new era of peace.
To the Muslim world, we seek a new way forward, based on mutual interest and mutual respect. To those leaders around the globe who seek to sow conflict, or blame their society's ills on the West - know that your people will judge you on what you can build, not what you destroy. To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history; but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist.
To the people of poor nations, we pledge to work alongside you to make your farms flourish and let clean waters flow; to nourish starved bodies and feed hungry minds. And to those nations like ours that enjoy relative plenty, we say we can no longer afford indifference to suffering outside our borders; nor can we consume the world's resources without regard to effect. For the world has changed, and we must change with it.
As we consider the road that unfolds before us, we remember with humble gratitude those brave Americans who, at this very hour, patrol far-off deserts and distant mountains. They have something to tell us today, just as the fallen heroes who lie in Arlington whisper through the ages. We honor them not only because they are guardians of our liberty, but because they embody the spirit of service; a willingness to find meaning in something greater than themselves. And yet, at this moment - a moment that will define a generation - it is precisely this spirit that must inhabit us all.
For as much as government can do and must do, it is ultimately the faith and determination of the American people upon which this nation relies. It is the kindness to take in a stranger when the levees break, the selflessness of workers who would rather cut their hours than see a friend lose their job which sees us through our darkest hours. It is the firefighter's courage to storm a stairway filled with smoke, but also a parent's willingness to nurture a child, that finally decides our fate.
Our challenges may be new. The instruments with which we meet them may be new. But those values upon which our success depends - hard work and honesty, courage and fair play, tolerance and curiosity, loyalty and patriotism - these things are old. These things are true. They have been the quiet force of progress throughout our history. What is demanded then is a return to these truths. What is required of us now is a new era of responsibility - a recognition, on the part of every American, that we have duties to ourselves, our nation, and the world, duties that we do not grudgingly accept but rather seize gladly, firm in the knowledge that there is nothing so satisfying to the spirit, so defining of our character, than giving our all to a difficult task.
This is the price and the promise of citizenship.
This is the source of our confidence - the knowledge that God calls on us to shape an uncertain destiny.
This is the meaning of our liberty and our creed - why men and women and children of every race and every faith can join in celebration across this magnificent mall, and why a man whose father less than sixty years ago might not have been served at a local restaurant can now stand before you to take a most sacred oath.
So let us mark this day with remembrance, of who we are and how far we have traveled. In the year of America's birth, in the coldest of months, a small band of patriots huddled by dying campfires on the shores of an icy river. The capital was abandoned. The enemy was advancing. The snow was stained with blood. At a moment when the outcome of our revolution was most in doubt, the father of our nation ordered these words be read to the people:
"Let it be told to the future world...that in the depth of winter, when nothing but hope and virtue could survive...that the city and the country, alarmed at one common danger, came forth to meet [it]."
America. In the face of our common dangers, in this winter of our hardship, let us remember these timeless words. With hope and virtue, let us brave once more the icy currents, and endure what storms may come. Let it be said by our children's children that when we were tested we refused to let this journey end, that we did not turn back nor did we falter; and with eyes fixed on the horizon and God's grace upon us, we carried forth that great gift of freedom and delivered it safely to future generations.
|
各位同胞:
今天我站在这里,为眼前的重责大任感到谦卑,对各位的信任心怀感激,对先贤的牺牲铭记在心。我要谢谢布什总统为这个国家的服务,也感谢他在政权转移期间的宽厚和配合。
四十四位美国人发表过总统就职誓言,这些誓词或是在繁荣富强及和平宁静之际发表,或是在乌云密布,时局动荡之时。在艰困的时候,美国能箕裘相继,不仅因为居高位者有能力或愿景,也因为人民持续对先人的抱负有信心,也忠於创建我国的法统。
因此,美国才能承继下来。因此,这一代美国人也必须承继下去。
现在大家都知道我们正置身危机核心,我国正在与四处蔓延的暴力和憎恨作战。我们的经济元气大伤——这既是某些人贪婪且不负责任的後果,也是大众未能做出艰难的选择,对国家进入新时代做准备不足所致。许多人失去房子,丢了工作,生意萧条。我们的医疗太昂贵,学校教育让人失望。每天都有更多证据显示,我们利用能源的方式壮大我们的对敌,威胁我们的星球。
这些都是得自资料和统计数据的危机指标。比较无法测量但同样深沉的,是举国信心尽失——持续担心美国将无可避免地衰退,也害怕下一代一定会眼界变低。
今天我要告诉各位,我们面临的挑战是真的,挑战非常严重,且不在少数。它们不是可以轻易,或在短时间内解决。但是,美国要了解,这些挑战会被解决。
在这一天,我们聚在一起,因为我们选择希望而非恐惧,有意义的团结而非纷争和不合。
在这一天,我们来此宣示,那些无用的抱怨和虚伪的承诺已终结,那些扭曲我们政治已久的相互指控和陈旧教条已终结。
我们仍是个年轻的国家,但借用圣经的话,摆脱幼稚事物的时刻到来了,重申我们坚忍精神的时刻到来了,选择我们更好的历史,实践那种代代传承的珍贵权利,那种高贵的理念:就是上帝的应许,我们每个人都是平等的,每个人都是自由的,每个人都应该有机会追求全然的幸福。
再次肯定我们国家的伟大,我们了解伟大绝非赐予而来,必须努力达成。我们的旅程从来就不是抄捷径或很容易就满足。这条路一直都不是给不勇敢的人走的,那些偏好逸乐胜过工作,或者只想追求名利就满足的人。恰恰相反,走这条路的始终是勇於冒险的人,做事的人,成事的人,其中有些人很出名,但更常见的是在各自岗位上的男男女女无名英雄,在这条漫长崎岖的道路上支撑我们,迈向繁荣与自由。
为了我们,他们携带很少的家当,远渡重洋,追寻新生活。
为了我们,他们胼手胝足,在西部安顿下来;忍受风吹雨打,筚路蓝缕。
为了我们,他们奋斗不懈,在康科特和盖茨堡,诺曼地和溪山等地葬身。
前人不断的奋斗与牺牲,直到双手皮开肉绽,我们才能享有比较好的生活。他们将美国视为大於所有个人企图心总和的整体,超越出身、财富或小圈圈的差异。
这是我们今天继续前进的旅程。我们仍旧是全球最繁荣强盛的国家。这场危机爆发时,我们的劳工生产力并未减弱。我们的心智一样创新,我们的产品和劳务和上周或上个月或去年相比,一样是必需品。我们的能力并未减损。但是我们墨守成规、维护狭小利益、推迟引人不悦的决定,这段时期肯定已经过去。由今天开始,我们必须振作起来,拍掉身上的灰尘,再度开始重塑美国。
我们无论朝何处望去,都有工作必须完成。经济情势需要大胆、迅速的行动,我们将有所行动,不光是创造新工作,更要奠定成长的新基础。我们将造桥铺路,为企业兴建电力网格与数位线路,将我们联系在一起。我们将让科学回归合适的用途,运用科技的奇蹟来提高医疗品质并降低费用。我们将利用太阳能、风力和土壤作为汽车的燃料和工厂的能源。我们将让中小学及大专院校转型,因应新时代的需要。这些我们可以作到。我们也将会作到。
现在,有人质疑我们的雄心,暗示说我们的体系无法承受太多的大计画。这些人的记性不好。因为他们忘记了这个国家已经完成的成就,当创造力朝同一个目标发展,不受约束的男男女女可以完成何等成就,必要的是勇气。
怀疑者无法理解的是他们的主张已经站不住脚,长期以来折磨我们的陈腐政治争议已经行不通。我们今天的问题不是政府太大或太小,而是有无功效,是否能帮助家庭找到薪水不错的工作,支付得起照顾费用,有尊严的退休。哪个方向能够提供肯定的答案,我们就往那里走。答案是否定的地方,计画就会停止。所有我们这些管理大众金钱的人都将负起责任,花钱要精明,改掉恶习,正大光明作事情,只有这样我们才能重建政府与人民间最重要的信任。
我们眼前的问题也不是说市场的力量是善或恶。市场创造财富和增加自由的力量无与伦比,但是这场危机提醒我们没有监督时,市场发展将失控,当市场只偏爱有钱人时,国家无法永续繁荣。我们经济成功的依据,不只是国内生产毛额的规模,还有繁荣可及的范围,以及我们将机会拓展给每个愿意打拚的人,不是因为施舍,而是因为这就是达到我们共同利益最稳健的途径。
至於我们的共同防卫,让我们必须在自由和理想之间作一抉择,是错误的,我们拒绝接受。我们建国诸父在我们难以想像的危难之中。拟具了确保法治和人权的宪章,被一代代以鲜血扩大充实的宪章。这些理想依然照亮这个世界,我们不会为了便宜行事而扬弃它。同样地,今日在观看此情此景的其他民族和政府,从最宏伟的都城到家父出生的小村庄,我要说:任何一个国家、男、女、和孩童,只要你在追求一个和平且有尊严的未来,美国就是你的朋友,我们准备再次带领大家。
回想先前的世代力抗法西斯主义和共产主义,靠的除了飞弹和战车之外,还有强固的联盟和持久的信念。他们知道单单力量本身不足以让我们自保,也不能让我们为所欲为。相反地,他们知道我们的力量因为谨慎使用而增强,我们的安全源自我们理想的正当性,我们所树立楷模的力量,以及谦逊和克制所具有的调和特质。
我们是这些遗产的保存者。在这些原则的再次指引下,我们可以面对那些新的威胁,这些威胁有赖国与国间更大的合作与谅解方能因应。我们将开始以负责任的方式把伊拉克还给它的人民,并在阿富汗建立赢来不易的和平。我们会努力不懈地与老朋友和昔日的对手合作,以减轻核子威胁,和地球的暖化。我们不会为我们的生活方式而道歉,也会毫不动摇地保护它,对那些想要藉由带来恐怖与杀害无辜以遂其目的者,我们现在告诉你,我们的精神强过你们,无法摧折,你们不可能比我们长久,我们必定打败你们。
因为我们知道,我们拼凑组合而成的遗产是我们的强处,而非弱点。我们是由基督徒和穆斯林,犹太教徒和印度教徒,以及非信徒组成的国家。我们由取自世界四面八方的各种语文和文化所形塑。而且由於我们曾尝过内战和种族隔离的苦果,并且在走出那黑暗时期之後变得更坚强和团结,这让我们不得不相信旧日的仇恨终究会过去,部族之间的界线很快就会泯灭。随着世界越来越小,我们共通的人性也会彰显,而美国必须扮演引进新和平时代的角色。
对穆斯林世界,我们寻求一种新的前进方式,以共同的利益和尊重为基础。那些想播植冲突并把自己社会的问题怪罪於西方的领袖,须知你的国民藉以判断你的,是你能建立什麽,而非你能毁坏什麽。那些靠着贪腐欺骗和箝制异己保住权势的人,须知你门站在历史错误的一边,而只要你愿意松手,我们就会帮忙。
那些穷国的人民,我们保证会和你们合作,让们的农场丰收,让清流涌入,滋补饿坏的身体,喂养饥饿的心灵。而对那些和我们一样比较富裕的国家,我要说,我们不能再对国界以外的苦痛视而不见,也不能再消耗世上的资源而不计後果。因为世界已经变了,我们也要跟着改变。
在我们思索眼前道路的此际,我们以谦虚感激的心想到,有些勇敢的美国同胞正在遥远的沙漠和山岭上巡逻。今天他们有话要对我们说,就和躺在阿灵顿(公墓)的英雄们世世代代轻声诉说的一样。我们尊荣他们,不只因为他们扞卫我们的自由,更因为他们代表着服务的精神;愿意在比自己更大的事物上找寻意义。而在此刻,能够界定一个世代的此刻,必须常驻你我心中的,正是这种精神。
即使政府能做和必须做,这个国家最终仍得靠美国人民的信念与决心。在堤防决堤时,是人们的善心,让他们招待陌生人。是工作人员的无私,让他们宁可减工时,也不愿看到朋友失业,陪伴我们度过最黑暗时期。是消防员的勇气,让他们冲进满是浓烟的楼梯间。是父母心甘情愿培育孩子,最终决定我们的命运。
我们的挑战也许是新的,我们迎接挑战的工具也许是新的,但我们赖以成功的价值观─辛勤工作和诚实、勇气和公平竞争、容忍和好奇心、忠实和爱国心─这些都是固有的。这些价值是真实的,是我们历史上进步的沉默力量。我们有必要找回这些真实价值。我们现在需要一个勇於负责的新时代,每一个美国人都体认到我们对自己、对国家、对世界负有责任,我们不是不情愿地接受这些责任,而是欣然接受,坚信没有什麽比全力以赴完成艰难的工作,更能得到精神上的满足,更能找到自我。
这是公民的代价和承诺。
这是我们信心的来源,体认上帝召唤我们创造不确定的命运。
这是我们的自由和信条的真谛,为什麽不同种族和信仰的男女老幼能在这个大草坪上共同庆祝,为什麽一个人的父亲在不到六十年前也许还不能进当地的餐厅用餐,现在却能站在你们面前做最神圣的宣誓。
让我们记住这一天,记住我们是谁、我们走了多远。在美国诞生这一年,在最寒冷的几个月,在结冰的河岸,一群爱国人士抱着垂死的同志。首都弃守,敌人进逼,雪沾了血。在那时,我们革命的成果受到质疑,我们的国父下令向人民宣读这段话:
"让这段话流传后世,在深冬,只剩下希望和美德,这个城市和这个国家,面临共同危险,站起来迎向它。"
美国,面对我们共同的危险,在这个艰困的冬天,让我们记得这些永恒的话语。怀着希望和美德,让我们再度冲破结冰的逆流,度过接下来可能来临的暴风雪。让我们孩子的孩子继续流传下去,说我们受到考验时,我们拒绝让旅程结束,我们不回头,也不踌躇;眼睛注视着远方,上帝的恩典降临我们,我们带着自由这个伟大的礼物,安全送达未来的世世代代。
|
| 15 minutes |
|
|